Японська мова від Мандрівок Японією (з початку, онлайн)

6

 

Привіт, я Ліля Тяжка, авторка та засновниця порталу Мандрівки Японією. Цей сайт присвячений японській культурі, традиціям, історії, природі. Віднедавна проживаю в Японії як евакуйована в зв’язку з нападом Pосії на Україну та розгортанням повномаштабної війни на території моєї Батьківщини України.

Загальновідомо, що знання державної мови країни, в якій перебуваєш, є надзвичайно важливою цінністю, але володіння японською мовою в Японії є крайньою необхідністю. Складність вивчення японської українцями зумовлена цілим рядом причин, проаналізуваши та враховуючи які я звела до наступних критеріїв, які враховую під час навчання.

Японське письмо і особливості його вивчення україномовними носіями

Звісно, найголовнішою та найбільшою перепоною до швидкого оволодіння навіть базового рівня є кардинальна відмінність у системі письма, що абсолютно не схоже на кириличне: Японська держава офіційно використовує ієрогліфи (канджі), а спеціальний їхній затверджений мінімум, який називається “джьойо”, налічує 2136 знаків. Додаткові труднощі полягають у тому, що практично кожен японський ієрогліф має декілька читань, які залежать від контексту.

Також використовуються дві абетки, різні в записі, проте ідентичні в звучанні: хіраґана та катакана, які слід вивчити перед початком освоєння граматики та лексики.

При передачі звучання японських слів кирилицею слід подалі триматися від поліванівської системи, яка є відгуком навязаної нам радянщини, і досі має відголоски в сучасних перекладах. Українська мова, на відміну від мови-агpесора російської, має всі можливості для транскрибації та транслітерації японських слів. Під час вивчення японської мови та для ведення блогу Мандрівки Японією я користуюся фонетичними японсько-українськими системами, і записую “ші” як “ші”, саме так, як воно і звучить.

Чим відрізняється граматика японської мови від української?

Граматика японської мови відрізняється від української, що вимагає певної перебудови мислення. Наприклад, в японській мові характерний порядок слів підмет – додаток – присудок, тоді як в українській зазвичай підмет – присудок – додаток. А згадати хоча б японські частки は, が, を та інші, які широко використовуються, проте не мають точного відповідника в українській мові. І, звісно, не слід забувати про дуже специфічну систему рівнів ввічливості в Японії (кейґо), що часто змінює всю структуру речення, в залежності від статусу співрозмовника.

З якими ще труднощами можуть зіткнутися бажаючі вивчити японську мову?

В залежності від особистих навиків вивчення іноземних мов та можливостей у вигляді часу й ресурсів, вивчення японської може бути різнорозтягнене в часі та викликати певні додаткові складнощі. Так, наприклад, у фонетичному плані цієї мови відсутній звичний нам звук /р /, присутня тональність при вимові,  а довжина звуку впливає на знвчення слова: для прикладуしゅじん (shujin, шюджін) — чоловік в сім’ї або господар та しゅうじん (shūjin, шю:джін) — в’язень (що дехто вважатиме за одне і те ж, та все ж).

До надзвичайно специфічних нюансів належить стиль спілкування, уникнення прямолінійності та інші соціальні правила, які насправді надзвичайно важливі і їх слід враховувати.

І, наостанок, брак ресурсів по вивченню японської мови українською ускладнює та подовжує процес в часі.

Англійська мова в Японії

Чи можливо використовувати виключно англійську мову в Японії? Взагалі, скажу вам чесно, володіти англійською мовою дуже корисно, особливо в Японії, де вона вважається бонусом в бізнес-середовищі, проте особливо надіятися на неї в щоденному житті не варто. На велику кількість запозичених англійських слів в японській мові також не потрібно захоплюватися, вони записані катаканою, а також відрізняються особливо специфікою вимови – більшість  слів англійської мови, на володіння якою багато хто покладає всі надії в Японії, звучать просто незрозуміло.

Отже, враховуючи все це, я почала вивчати японську мову по прибуттю до Японії, починаючи з абетки. Так як більшість практики та вивчення слів відбувається самостійно, робитиму це онлайн, тричі на день, приблизно по годині часу.

Хто хоче приєднатися до мого вивчення японської мови – відтепер у прямому ефірі інстаграм каналу Мандрівки Японією *

Щодня о

    • 05:15 (UTC +9)
    • 15:15 (UTC +9)
    • 19:15 (UTC +9)

З 14 травня 2022. Заняття з японської мови транслюватиметься наживо та, поки що, запис не планується. До зустрічі! ^.^

* проведення перенесено на закриту платформу. Додаються робочі матеріали й джерела для поглибленого вивчення японської мови самостійно, тематичні дискусії і інформація щодо підготовки до JLPT. Контактна інформація


Ліцензія Creative CommonsКонтент ліцензовано на умовах Ліцензії Creative Commons Ознайомитись з деталями ліцензії CC BY-NC 4.0.

Post your comment

Pin It on Pinterest

Share This